Évszakok

TARTALOMJEGYZÉK 
          TAVASZ                           NYÁR                         ŐSZ                                TÉL
Tavasz                                                                                       Ősz érkezése                        A tél jelez
Hol vagy tavasz?                                                                      Ősz van                                 Ürmös öröm
Ravasz tavasz                                                                           Költözik   már az ősz
Természet 
Tél-tavasz határán
Tavaszi dal  
Korai tavasz
Áprilisi merengés
          

TAVASZ

 TAVASZ (1958)
(Schiller fordítás)

Üdvözöllek gyönyörű Tavasz!
Ébredő  természet legszebb éke!
Virágokkal, illatokkal telt
csodás kikelet, üdvözölve légy te!

Örvendezünk, hogy ismét itt vagy
bájosan, üdén, fényben állva.
Ujjongva, szív-repesve vártunk,
s vágy gyúl bennünk  ifjúságod látva.

Gondolsz-e még a kedves lányra?
Emlékszel, mily szép volt a múltunk?
Emlékszel mennyire szeretett?
Szeret most is, pedig már megfakultunk.

Emlékszel?  Virágokat kértem.   
Te adtál illatos csokrokat.
Itt vagyok, ismét kérek tőled.
Adsz  most is oly  szépeket, sokat?

HOL VAGY  TAVASZ? (1958 )

Az idő borongós, a fák feketék,
daraeső hull, havat fúj a szél.
Nem süt Nap, nem mosolyog senki.
Hol vagy  Tavasz, miért még e tél?

Fagyos a föld, hideg, csúf idő.
Hófedte hegyek, szín nincs sehol.
Nem süt a Nap, nem mosolyog senki.
Hol vagy már  Tavasz, merre, merre, hol?

Zöldülni kezdett már az erdő, mező,
de lefagyott, az előbújt  kíváncsi fű.
Nem süt Nap, nem mosolyog senki.
Hol vagy, Tavasz, mikor jössz elő?

Februárnak régen vége van,
és még nem olvadt el a hó sehol.
Nem süt Nap, nem mosolyog senki.
Hol vagy Tavasz, merre, merre hol?

RAVASZ TAVASZ (1958)

Huncut szellő játszik a hajammal.
A napsugár kacéran rám nevet.
Édes virágillat kering köröttem,
ölel a Tavasz, és súgja, hogy szeret!

Aztán itt hagy,  máshoz repül tova,
de én haragudni rá nem tudok.
Mikor visszajön, hozzám bújik, újra
hallgatom  és némán elmosolyodom.

Kacagva kérdi: nem hiszel nekem?
S már tűnik is, majd újra visszajő.
Közben meg érkezem otthonomba,
üresen tátong. Érzem, hiányzik Ő.

De kit is várok, ki is hiányzik?
Ki az akit már úgy megszerettem?
Napsugarat, szellőt, virágillatot?
Valami más, aminek rabja lettem?

Bohó, fürge, kacér, ravasz Tavasz!
Színes, vidám csaló, hősszerelmes!
És megbolondítja az ifjú szívet,
hogy az már többé nem engedelmes.

TERMÉSZET (1958)

Tavasz van, Tavasz! Ébred a szív!
Érzem  a zsongást,valami hív!
Nem tudom  mi szól így: "gyere hát"!
Hallom természet hívó szavát.
Megyek akaratlan, vezet a szív.
Erdőn, mezőn járok. Már tudom mi hív!
A természet üzent. Bölcsője e létnek.
Ő szólított engem,az élő természet.

TÉL-TAVASZ HATÁRÁN (2009)

Napsugár táncikál megfagyott hómezőn.
Briliánsként csillogja, sok kis kristály vissza.
Foltokban kibukkan már a fű zöld ruhája,
másutt tarló barnál a havat már beitta.

 Friss vakondtúrások, mint fekete pöttyök
végtelen fehéren. Felettem felhőtlen ég
kék árnyalatokkal tavasz ébredést jelez.
Lejtős részen, erecskeként csorog a hólé.
Tél -Tavasz határán új élet éledez.

Gyönyörködöm.Lelkem telik szeretettel
örömmel, fénnyel, szűz-hó-tisztasággal.
Lépteim ritmusa, ruganyos ifjúsággal:
Köszönöm Istenem, hogy megélhettem ezt

TAVASZI DAL  (2009)

Pajkos a szellő,
tűnik a felhő,
bújik a Nap ki,
meleget adni.
Bimbózó ágak
kicsit még fáznak.
Fog-e még fagyni? 
Kérdezi PANNI.
Érzi az erdő,
a Tavasz eljő.
Tűnik a felhő.
Pajkos a szellő.


KORAI TAVASZ (2010)

Víz bugyborékol  a hártyajég alatt.
Mint pajkos gyerek, rátoppantok.
Recsegve repedez, beletoccsan.
Én meg jókedvűen hazafelé tartok.

Az erdőszélen pára leng tova.
Madár csivitel, tűz a januári Nap.
Friss vakondtúrás növekszik itt-ott.
Hófoltokat olvaszt  e korai tavasz.  



ÁPRILISI MERENGÉS  (2010)

Április van, és a langyos eső
csak hull, csak hull  már két hete.
Didergek...
Ár hömpölyög, borítva falvakat,
elmosva hidat, házakat. Didergek...
Pár órája  még jég is esett.
Mint tört üvegből, ha raknál szőnyeget,
ropog lábam alatt. Kopog a tetőn.
Leverte az előbújó életet.
Didergek...
A nyíló bimbók sziromruhája
tépetten tapad haláltusába.
Nem döngicsél a dolgos méhsereg.
Didergek...
Vulkáni hamufelhő jön Izland felől,
beborítva a magas légteret.
Vajon veszélyeztethet ez életet?
Didergek...
Újra földrengés pusztított az éjjel!
Mennyi halott a Földön szerteszéjjel!
Megszűnt, felborult, odalett már a REND!
Didergek.
Föld embere, ez már a végzeted!


 
 

NYÁR


ŐSZ


ŐSZ-ÉRKEZÉS  (2011)

Tegnap még forró nyár volt,
reggelre érkezett az ősz.
A hőmérséklet tizenöt fokot esett.
Útnak indultak színesedő levelek,
viharos szél táncoltat
terméstől terhes ágakat,
az érett élet földre hull.
Hirtelen  én is nagyon öreg leszek.

ŐSZ VAN (2009)
  
Szállingóznak sárgult levelek
a körtefáról. Bevégeztetett.
Utolszor öltötte fel színes ruháját,
legszebbet, erre a temetésre:
a rőt-sárgát, a bordó-fényeset.

És hull, csak hull, csak hull a sok levél.
Végső ténykedése a libbenés,
amivel földet ér, és végre megpihen.
Haláltáncnak tűnik nekem a kép.
De így fenséges, elegáns, merész!

Ám fáj kicsit, és el is szomorít,
mikor hallom a finom zizzenést,
ahogyan szakad a biztosnak hitt léttől,
repül a végtelen semmi felé,
hagyva a télnek csupasz ágakat.

Én mégis az őszt szeretem nagyon.
Úgy érzem, benne megvan minden:
termékeny élet, erőtől duzzadás.
Termés-vesztéstől megkönnyebbülés.
Fáradtság, megpihenni vágyás,
de utolszor szépet mutatni még.
Majd álomba merülni csendesen
az újjászületés reményében.



KÖLTÖZIK MÁR AZ ŐSZ (2010)

Színesedő levelek hullanak.
Avarszőnyeg terül az utakon.
Talpam toccsan friss pocsolyában,
didereg esőcsepp az arcomon.
Láthatóan költözik már az ősz

TÉL

A TÉL JELEZ (2009)
Tegnapelőtt fakó, piszkos-zöld ruhát
viseltek még a cseresznyefák.
Most  novemberi vihar tépi őket,
sáros, barnult levélszőnyegen
már csupasz ágakkal dideregnek.
Földre borulva, fázósan rázkódnak
az eső áztatta krizantémbokrok.
Hajlongó napraforgó tányérján  csuszka
osztozik röppenő cinke sereggel.
Színes tollú szajkó  diót lakomáz.
Szél süvít, madár rebben a diófán,
étke pottyan a sárba, oda lesz.
November közepe van,  a tél jelez.


ÜRMÖS ÖRÖM  (1961)
(fordítás oroszból)

Halvány az ég, őszi füst-szürke már.
Gyengécske kis fény  csak a napsugár.
Már megrövidültek a nappalok,
s árny jár a fák között, titokzatos.
Szomorú dal, hogy zizeg az avar.
Köd ül a réten, mindent eltakar.
Fölöttem délre húz  vadlúd sereg.
  hosszú, rossz idő. Ürmös öröm.
A tél már itt topog a küszöbön.